真实的国产乱ⅩXXX66竹夫人,五月香六月婷婷激情综合,亚洲日本VA一区二区三区,亚洲精品一区二区三区麻豆

成都創(chuàng)新互聯(lián)網(wǎng)站制作重慶分公司

bra是什么意思(bra是什么意思)

從到新加坡的成都小程序開發(fā)公司天起,邊肖就對新加坡地鐵站的名字啞口無言。貝洛、五里、烏蘭從來分不清楚,花拉公園、花拉路也不止一次走錯,更別說港灣、濱海灣、濱海中心、海灣廣場這么多花里胡哨的名字了。我說,成都app軟件開發(fā)公司新加坡,你能說出地鐵站的名字嗎,別這么懶!一端有帶圈可握的短馬鞭

網(wǎng)站建設(shè)哪家好,找創(chuàng)新互聯(lián)建站!專注于網(wǎng)頁設(shè)計(jì)、網(wǎng)站建設(shè)、微信開發(fā)、小程序制作、集團(tuán)企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)等服務(wù)項(xiàng)目。為回饋新老客戶創(chuàng)新互聯(lián)還提供了西峽免費(fèi)建站歡迎大家使用!

在邊肖看來,新加坡地鐵站的中文名字是否應(yīng)該更有特色?我們來看看網(wǎng)友們對新加坡地鐵站命名大腦洞的想法。

NS24/NE6/CC1

多比·加烏,多美的一首歌啊

《Dhoby Ghuat》看了這么久,邊肖一直不明白為什么要翻譯成一首動聽的歌,但是網(wǎng)友翻譯的《逗狗》卻不知不覺比原來的那首動聽的歌更亮了。

NS16

昂橋宏茂橋

Angkio用新加坡普通話翻譯應(yīng)該是“外國人都死了”,網(wǎng)友也有神譯“鴻毛橋”。為什么是鴻毛橋?

NS15

伊楚康陽厝港

Yio Chu Kang,譯作楊厝港,也是很多人不解的。很多朋友戲稱這里為“野豬幫”。

DT12

羅克爾·曹

看看“曹無”的中文翻譯。直接叫“列曹”不好嗎?

CC30

吉寶路吉八路

念這個名字,下流!不要!臟!冀(吉)八路.....

EW15

唐帕加爾丹絨巴格

丹戎巴葛的中文被翻譯成丹戎巴葛,有網(wǎng)友表示不滿。這分明就是“太窮怕被砍”,因?yàn)樗F,他怕被砍。

NS3

Kit Bugombak Bukit Gambo

吳季干波的英文“Bukit Gombak”一臉懵看著網(wǎng)友對這個地鐵站的翻譯。網(wǎng)友說是“烏雞和爸爸在一起”。這是不是意味著所有的黑雞都是一個爸爸?

EW23

金·文泰

克萊門蒂的英語讀起來讓人覺得餓,因?yàn)?ldquo;客人是來燉腳的”!有沒有類似紅燒豬蹄的名字?好吧,邊肖承認(rèn)我也是一個美食家。

CC29/NE1

海濱港

有網(wǎng)友說,成都app軟件開發(fā)公司港灣站其實(shí)是一個人的名字,他的名字叫“哈勃·弗蘭特”。

NS1/EW24

句容東句容東

句容東網(wǎng)友翻譯的“偶遇狼穴”逗得邊肖哈哈大笑,仿佛那里有很多狼。2333(哈哈哈)!

EW17

中巴魯

新加坡那么多來自世界各地的人,那么多新加坡口音,Tiong Bahru不經(jīng)意間被讀作“窮八路”,邊肖無言以對。

NS2

武吉巴托克武吉巴度

對于武吉巴托克,網(wǎng)友也有一個吃貨翻譯——“烏雞百度”,但邊肖想到的是“烏雞白鳳丸”。

EW7

尤諾斯·尤諾什

站名的意思是對朋友信守承諾的強(qiáng)者嗎?其實(shí)臺名是《你懂的》。

CC27

勞動拉布拉多公園

“拉布拉多”的中文翻譯是“拉布拉多犬”。這是指狗集中營嗎?用狗的品種名作為站名,此處省略300字的想象。

NE11

伍德利Wuli

為什么不忽略物理?做成“木腿”不好嗎?

SW8

仁宗仁宗

網(wǎng)友們不禁吐槽,這個“仁宗”不應(yīng)該翻譯成“尷尬”嗎?不應(yīng)該嗎?

NE8

法拉公園

是胡建人翻譯的嗎,他分不清頭發(fā)和花嗎?明明是“遠(yuǎn)公園”。

EW18

紅山紅山

既然璧山叫璧山,那么好奇的網(wǎng)友就問“為什么紅山不叫紅山?”

EW20

英聯(lián)邦聯(lián)邦

其實(shí)這個站名的意思是你的錢是“共同財(cái)富”。

EW19

皇后鎮(zhèn)

陛下,境內(nèi)只有一個小鎮(zhèn)?不如改成“女王的領(lǐng)地”。她掌管女王的領(lǐng)地。

NS7

克蘭吉克蘭芝

這個地鐵站聽起來“脆脆的”。

NE13

科萬·加韋恩

這是圓桌騎士加韋恩住過的地方嗎?明明是“冷面包車”。

CC2

Brasbasha yum

好吃!既不是意譯(Bras Basah是馬來語干米的地方)也不是音譯。站名聽起來更像Bra芭莎,“芭莎賣文胸”。(備注:bra翻譯成Bra)。

EW25

中國園林御花園

旁邊還有日本找成都服務(wù)器托管花園,顯然是大家學(xué)習(xí)中文和日文的地方。應(yīng)該叫“中國公園”。

NS11

三巴王

網(wǎng)友覺得應(yīng)該讀作“38王”,但這個聽起來不太雅觀。改成森寶旺怎么樣?

EW1

Pasir Ris巴西

巴西人民從此站起來了嗎?按發(fā)音應(yīng)該是“八十丸”吧?也更容易記住。

你覺得這些地鐵站的名字好聽嗎?歡迎通心粉點(diǎn)擊下方“寫留言”與我們分享你的有趣想法。

1新加坡元= 4.91703人民幣

人民幣1元= 0.203375新元

(*截止日期前更新)

戳下圖獲取4月8日-4月14日更多優(yōu)惠信息!

戳下圖查看精選新加坡4月招聘信息。


分享題目:bra是什么意思(bra是什么意思)
轉(zhuǎn)載源于:http://weahome.cn/article/dhgej.html

其他資訊

在線咨詢

微信咨詢

電話咨詢

028-86922220(工作日)

18980820575(7×24)

提交需求

返回頂部