真实的国产乱ⅩXXX66竹夫人,五月香六月婷婷激情综合,亚洲日本VA一区二区三区,亚洲精品一区二区三区麻豆

成都創(chuàng)新互聯(lián)網(wǎng)站制作重慶分公司

KS03-01怎樣實現(xiàn)國際化-創(chuàng)新互聯(lián)

版權(quán)聲明

----------------------------------------------------------------

成都創(chuàng)新互聯(lián)公司專業(yè)為企業(yè)提供營山網(wǎng)站建設(shè)、營山做網(wǎng)站、營山網(wǎng)站設(shè)計、營山網(wǎng)站制作等企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)頁設(shè)計與制作、營山企業(yè)網(wǎng)站模板建站服務(wù),10余年營山做網(wǎng)站經(jīng)驗,不只是建網(wǎng)站,更提供有價值的思路和整體網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。

作者: 女兒叫老白

轉(zhuǎn)載請注明出處!

----------------------------------------------------------------

網(wǎng)頁版課程源碼 提取碼:1uy7

--------------------------------------------------------------

引言

----------------------------------------------------------------

如果我們開發(fā)的產(chǎn)品是提供給國外用戶的,這就涉及到中英文問題。比如:如果需要把產(chǎn)品給國外用戶使用,就可能使用英文界面;如果提供給國內(nèi)用戶,就需要使用中文界面。這就帶來一個問題,一套界面兩種語言。這該怎么辦呢?別急,Qt提供了國際化方案來解決這個問題。

正文

----------------------------------------------------------------

Qt的方案稱作國際化。其實也很簡單:把所有需要翻譯的文本放到類中,然后需要提供一個中英文對照的翻譯文件(.qm),最后在程序啟動時加載這個翻譯文件就可以了。

我們看一下詳細步驟:

1)? 在ui或代碼中使用英文。

2)? 在提供翻譯的類中使Q_OBJECT。

3)? pro中添加TRANSLATIONS

4)? 使用lupdate命令,提取待翻譯內(nèi)容到.ts文件。

5)? 添加中英文對照翻譯,并用linguist導(dǎo)出為翻譯文件(.qm文件)。

6)? 程序啟動時加載.qm文件。

下面,我們分步驟詳細介紹。

Step 1, 在ui或代碼中使用英文

首先,我們在繪制ui文件時或者是在編碼時使用英文。在編程時需要調(diào)用所在類的tr()接口。

1.???

m_pLabel2->setText(tr(“this is translated ? by source code”));

tr()接口是QObject類提供的,所以這個類要從QObject派生。如果待翻譯的文本串所在的類不是從QObject派生,那么請使用從QObject派生的類來調(diào)用tr()接口。具體方法在后續(xù)章節(jié)介紹,這里我們先介紹最基本的用法。

Step 2, 在提供翻譯的類中使Q_OBJECT

如果需要我們的類提供翻譯功能,除了讓他從QObject派生,還需要使用Q_OBJECT宏。

???假設(shè)我們的類名為CDialog,那么需要在類定義開頭添加Q_OBJECT

?

代碼清單03-01-01

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

class CDialog : public QDialog{

Q_OBJECT

public:

CDialog(QWidget* ? pParent);

~CDialog();

private:

Ui::CDialog ui;

};

如果不添加Q_OBJECT宏,使用lupdate命令抽取ts文件時將會報錯:

lupdate ks03_01.pro3_01

dialog.cpp:7: ? Class 'CDialog' lacks Q_OBJECT macro Updating 'ks03_01.ts'...

上述錯誤信息的含義是:類CDialog缺少Q(mào)_OBJECT宏。

Step 3, pro中添加TRANSLATTIONS

??? 在ks03_01.pro中添加如下內(nèi)容:

1.?? ? ?

TRANSLATIONS ? += ks03_01.ts

ks03_01.ts是利用lupdate命令抽取的ts文件名。當然也可以帶路徑:

1.?? ? ?

TRANSLATIONS += $$TRAIN_SRC_PATH /translations/ks03_01.ts

表示將抽取得到的ts文件放到項目的src/translations子目錄下,抽取的文件名為ks03_01.ts。

?

Step 4, 使用lupdate命令,提取待翻譯內(nèi)容到.ts文件

執(zhí)行l(wèi)update命令,讀取pro中的配置并且讀取源代碼文件,將待翻譯內(nèi)容抽取到ts文件:

lupdate ? ks03_01.pro

請注意,務(wù)必在ks03_01.pro中配置TRANSLATIONS配置項,否則上述命令將執(zhí)行失敗。而且待翻譯類必須使用Q_OBJECT宏。

Step 5,? 添加中英文對照翻譯,并用linguist導(dǎo)出為翻譯文件

抽取完ts文件后,使用linguist界面打開ts文件,手工添加翻譯內(nèi)容,然后導(dǎo)出為qm二進制文件。

添加翻譯時,請將翻譯后的文本寫在:”Translation to 簡體中文(中國)”下面的文本編輯框內(nèi)(如圖03_01_01)。

圖03_01_01

請注意,對標點符號也要一一翻譯。

完成一個翻譯項后,請將”源文”前面的問號(圖03_01_02中虛線位置)改為“√”(鼠標左鍵單擊)。

圖03_01_02

您也可以查看左側(cè)“上下文”框中的內(nèi)容,檢查是否還有未翻譯的項目(前面帶“?”,翻譯完成后的應(yīng)該帶”√”)。

完成所有翻譯后,請將ts文件發(fā)布為.qm文件。方法是選擇菜單中的“另外發(fā)布為”。然后選擇發(fā)布目錄即可。

比如,我們可以將.qm文件發(fā)布到 $$(PRJROOT)/system/lang目錄下。

Step 6,? 程序啟動時加載.qm文件

我們在main()函數(shù)或其他合適的位置加載qm文件。

1,包含所需的頭文件

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

#include ?

#include ? ? // 國際化

#include ? // 國際化

2,加載Qt自身的翻譯文件

Qt自身也提供了一個翻譯文件,用來實現(xiàn)Qt提供的類的翻譯功能。

代碼清單03-01-02

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

9.?? ? ?

10.?

// 安裝qt自帶的中文翻譯

const QString localSysName

???? = ? QLocale::system().name();// 獲取本機系統(tǒng)的語言環(huán)境

QScopedPointer ? qtTranslator(new QTranslator(QCoreApplication::instance()));

if ? (qtTranslator->load(QStringLiteral("qt_") + localSysName,

QLibraryInfo::location(QLibraryInfo::TranslationsPath)))

{

QCoreApplication::installTranslator(qtTranslator.take());

}

3,加載項目自己的翻譯文件

代碼清單03-01-03

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.??

9.? ??

10.?

QString strPath = ? qgetenv("TRAINDEVHOME");? // 獲取環(huán)境變量所指向的路徑

strPath += "/system/lang";?????? // ? $TRAINDEVHOME/system/lang/ks03_01.qm

QScopedPointer ? gpTranslator(new QTranslator(QCoreApplication::instance()));

if (gpTranslator->load("ks03_01.qm", ? strPath))

{

QCoreApplication::installTranslator(gpTranslator.take());

}

?

請注意:

我們可以在自己的ts文件中編寫Qt類的翻譯內(nèi)容哦。比如QMessageBox的“OK”"Cancel"按鈕,我們都可以通過這種方式處理為顯示中文的按鈕。如果我們從designer種拖出QDialogButtonBox(帶OK、Cancel)按鈕,那么翻譯時需要注意,在ts文件中手工添加如下內(nèi)容:

代碼清單03-01-04

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

9.?? ? ?

10.? ??

11.? ??

12.? ??

13.? ??

14.? ?

15.?

QPlatformTheme

OK

確定

Cancel

取消

???這時因為在Qt的源代碼里,為QDialogButtonBox的按鈕進行翻譯時,實際使用了QPlatformTheme,見Qt代碼:

QCoreApplication ::translate ("QPlatformTheme" , "OK" )

實際上,這可以作為Qt的補丁。所以,我們最好將其作為Qt自身的翻譯的一個補充,將上述ts文件的內(nèi)容專門保存一個公共的ts文件,供各項目使用。

結(jié)語

----------------------------------------------------------------

國際化在Qt軟件開發(fā)過程中是非常重要的組成部分。即使您目前的代碼沒有推向國外市場,我也建議您養(yǎng)成使用國際化方案進行編程的習(xí)慣。因為這樣使您對于國際化編程會比較熟練,而且會形成一種標準化的編程格局,相信對您今后的發(fā)展也是有利的。

----------------------------------------------------------------

《Qt入門與提高-GUI產(chǎn)品開發(fā)》目錄

上一節(jié):KS02-06 一勞永逸:引入pri體系
下一節(jié):

另外有需要云服務(wù)器可以了解下創(chuàng)新互聯(lián)scvps.cn,海內(nèi)外云服務(wù)器15元起步,三天無理由+7*72小時售后在線,公司持有idc許可證,提供“云服務(wù)器、裸金屬服務(wù)器、高防服務(wù)器、香港服務(wù)器、美國服務(wù)器、虛擬主機、免備案服務(wù)器”等云主機租用服務(wù)以及企業(yè)上云的綜合解決方案,具有“安全穩(wěn)定、簡單易用、服務(wù)可用性高、性價比高”等特點與優(yōu)勢,專為企業(yè)上云打造定制,能夠滿足用戶豐富、多元化的應(yīng)用場景需求。


當前標題:KS03-01怎樣實現(xiàn)國際化-創(chuàng)新互聯(lián)
網(wǎng)站地址:http://weahome.cn/article/dshspo.html

其他資訊

在線咨詢

微信咨詢

電話咨詢

028-86922220(工作日)

18980820575(7×24)

提交需求

返回頂部