真实的国产乱ⅩXXX66竹夫人,五月香六月婷婷激情综合,亚洲日本VA一区二区三区,亚洲精品一区二区三区麻豆

成都創(chuàng)新互聯(lián)網(wǎng)站制作重慶分公司

如何使用gettext技術(shù)為ASP.NET網(wǎng)站實現(xiàn)國際化支持

這篇文章將為大家詳細(xì)講解有關(guān)如何使用gettext技術(shù)為ASP.NET網(wǎng)站實現(xiàn)國際化支持,文章內(nèi)容質(zhì)量較高,因此小編分享給大家做個參考,希望大家閱讀完這篇文章后對相關(guān)知識有一定的了解。

公司主營業(yè)務(wù):成都網(wǎng)站設(shè)計、成都網(wǎng)站建設(shè)、移動網(wǎng)站開發(fā)等業(yè)務(wù)。幫助企業(yè)客戶真正實現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)宣傳,提高企業(yè)的競爭能力。創(chuàng)新互聯(lián)公司是一支青春激揚、勤奮敬業(yè)、活力青春激揚、勤奮敬業(yè)、活力澎湃、和諧高效的團隊。公司秉承以“開放、自由、嚴(yán)謹(jǐn)、自律”為核心的企業(yè)文化,感謝他們對我們的高要求,感謝他們從不同領(lǐng)域給我們帶來的挑戰(zhàn),讓我們激情的團隊有機會用頭腦與智慧不斷的給客戶帶來驚喜。創(chuàng)新互聯(lián)公司推出臺州免費做網(wǎng)站回饋大家。

不知道有多少人對這個題目感興趣,因為最近在做一個網(wǎng)站玩玩,有點閑心給網(wǎng)站加了國際化支持。雖然ASP.NET已經(jīng)有ResourceManager這個類,并且有標(biāo)簽實現(xiàn)國際化的支持了,但是它的問題是,ResourceManager對每一個需要翻譯的句子都要求有一個鍵(Key):

1. 要先創(chuàng)建一個.resx文件,在Visual Studio里,有一個工具編輯這個.resx文件。

2. 對每一個需要翻譯的句子,添加一個鍵值對。

3. 然后在代碼里,使用ResourceManager或者<%#這個標(biāo)簽,通過定義好的鍵來告訴ASP.NET在運行的時候查找正確的翻譯文本。

太麻煩了,不知道大家有什么其它好的方法,我使用的方法是從unix gettext那邊借用過來的理念。

理念

Gettext的理念很簡單,文本翻譯嗎,說白了就是把一句話翻譯成另外一句話嘛,這個要翻譯的句子,本身就可以當(dāng)做檢索要用的關(guān)鍵字,何必要再新建一個另外的關(guān)鍵字呢?gettext的方式很簡單:

1. 在源代碼里,你可以編寫一個特殊的函數(shù)執(zhí)行翻譯,這個函數(shù)只接受一個參數(shù),就是要翻譯的文本。

2. 使用一個輔助程序xgettext掃描源代碼的文本,將所有待翻譯的文本都找出來,保存到一個文件里,一般來說,這個文件叫做po文件。

3. 因為ASP.NET程序不支持po文件,再使用一個輔助程序msgfmt將po文件轉(zhuǎn)換成ASP.NET支持的.resources文件。這個方法的優(yōu)點在于:

1. 你在編寫程序的時候,不用為需要翻譯的句子,定義一個新的關(guān)鍵字——這個關(guān)鍵字一般都比較難理解,也不好取名。在維護代碼的時候很麻煩——因為你需要不停地在.resx編輯器和cs文件之間切換。

2. 不知道怎么搞的,很難找到可以編輯.resx文件的工具,而gettext生成的po文件是普通的文本文件,而且格式非常簡單。這樣在翻譯的時候,就很方便了。

做法

比如寫了一個ASP.NET MVC程序,當(dāng)然窗體(Web Form)形式的程序理念也是一樣的,

1. 寫一個控制器和視圖頁的基類,里面都有一個執(zhí)行翻譯的函數(shù)T:

public class G18nController : Controller  {  public CultureInfo Culture { get; set; }  public string T(string message)  {  var obj = HttpContext.GetGlobalResourceObject("website", message, Culture);  var translated = obj == null ? null : obj.ToString();  if (string.IsNullOrEmpty(translated))  return message;  else return translated;  }  }  public abstract class G18nWebViewPage : WebViewPage  {  public CultureInfo Culture { get; set; }  public string T(string message)  {  var obj = HttpContext.GetGlobalResourceObject("website", message, Culture);  var translated = obj == null ? null : obj.ToString();  if (string.IsNullOrEmpty(translated))  return message;  else return translated;  }  }

上面的Culture屬性,可以從Request.Headers["Accept-Language"]屬性取得。

2. 在代碼里,針對每個要翻譯的句子,直接調(diào)用這個T函數(shù)好了:

throw new ArgumentException(string.Format(T("找不到ID為{0}的項目!"), id));

3. 程序?qū)懞煤?,要開始翻譯,調(diào)用gettext程序?qū)⑺幸g的句子找出來,保存到指定的po文件里??梢栽趆ttp://gnuwin32.sourceforge.net/packages/gettext.htm這個網(wǎng)頁下載gettext。

但是悲劇的是,gettext好像要求主語言是英文,對中文字符串支持的不是很好。所以我就用C#自己寫了一個gettext,你可以在本文的附件里下載它,命令的格式是:

Zgettext -k T -i 源代碼路徑名 -o 輸出的po文件名

Zgettext -k T -f 源代碼路徑列表文件 -o 輸出的po文件名

比如:

Zgettext -k T -i AccountController.cs -o test.po

4. 生成的po文件格式其實非常簡單易懂:

#: C:\workspace\Views\Role\Edit.cshtml:9  msgid "管理用戶組" msgstr "" #: C:\workspace\Views\Role\Edit.cshtml:23  msgid "用戶組[{0}]的權(quán)限" msgstr ""

Msgid就是要翻譯的句子,msgstr就是翻譯好的句子。

5. 完成翻譯后,使用一個輔助程序msgfmt將翻譯好的po文件轉(zhuǎn)換成ASP.NET支持的格式。因為原始的gettext程序包里的msgfmt.exe好像不能生成ASP.NET識別的.resources文件,所以 我也寫了一個msgfmt程序完成這個工作——在本文的附件里可以下載到,命令格式是:

Msgfmt -o 輸出的resource文件路徑 -i 輸入的po文件路徑

例如:

Msgfmt -o website.en-US.resources -i website.po

注意:輸出的resource文件名,必須與你在***步里,使用HttpContext.GetGlobalResourceObject函數(shù)的***個參數(shù)相同。

6. 我寫了一個小的批處理,將3、4、5步結(jié)合在一起執(zhí)行:

pushd src  del /F source.lst  dir /s /b src\*.cs >> source.lst  dir /s /b src\*.cshtml >> source.lst  tools\zgettext\zgettext\bin\Debug\zgettext.exe -k T -f source.lst -o glob\website.po  tools\zgettext\msgfmt\bin\Debug\msgfmt.exe -o src\App_GlobalResources\website.resources -i glob\ website.po  popd

關(guān)于如何使用gettext技術(shù)為ASP.NET網(wǎng)站實現(xiàn)國際化支持就分享到這里了,希望以上內(nèi)容可以對大家有一定的幫助,可以學(xué)到更多知識。如果覺得文章不錯,可以把它分享出去讓更多的人看到。


文章題目:如何使用gettext技術(shù)為ASP.NET網(wǎng)站實現(xiàn)國際化支持
文章位置:http://weahome.cn/article/jiecei.html

在線咨詢

微信咨詢

電話咨詢

028-86922220(工作日)

18980820575(7×24)

提交需求

返回頂部