真实的国产乱ⅩXXX66竹夫人,五月香六月婷婷激情综合,亚洲日本VA一区二区三区,亚洲精品一区二区三区麻豆

成都創(chuàng)新互聯(lián)網(wǎng)站制作重慶分公司

Linux中怎么編輯視頻字幕-創(chuàng)新互聯(lián)

這篇文章將為大家詳細講解有關Linux中怎么編輯視頻字幕,文章內(nèi)容質量較高,因此小編分享給大家做個參考,希望大家閱讀完這篇文章后對相關知識有一定的了解。

成都創(chuàng)新互聯(lián)公司堅持“要么做到,要么別承諾”的工作理念,服務領域包括:網(wǎng)站設計、成都網(wǎng)站建設、企業(yè)官網(wǎng)、英文網(wǎng)站、手機端網(wǎng)站、網(wǎng)站推廣等服務,滿足客戶于互聯(lián)網(wǎng)時代的普陀網(wǎng)站設計、移動媒體設計的需求,幫助企業(yè)找到有效的互聯(lián)網(wǎng)解決方案。努力成為您成熟可靠的網(wǎng)絡建設合作伙伴!
導讀我作為一位世界電影和地區(qū)電影愛好者已經(jīng)幾十年了。這期間字幕是一個必不可少的工具,它可以使我享受來自不同國家不同語言的優(yōu)秀電影。如果你喜歡觀看帶有字幕的電影,你可能會注意到有時字幕并不同步或者說并不正確。你知道你可以自己編寫字幕并使得它們更完美嗎?讓我們向你展示一些  Linux 中的基本字幕編輯吧。

從閉路字幕數(shù)據(jù)中提取字幕

大概在 2012、2013 年我開始了解到有一款叫做 CCEextractor 的工具。隨著時間的推移,它已經(jīng)成為我必不可少的工具之一,尤其是當我偶然發(fā)現(xiàn)一份內(nèi)含有字幕的媒體文件。

CCExtractor 負責解析視頻文件以及從閉路字幕closed captions數(shù)據(jù)中產(chǎn)生獨立的字幕文件。

CCExtractor 是一個跨平臺的、自由開源工具。自它形成的那年起該工具已經(jīng)成熟了不少而如今已成為 GSOC 和谷歌編碼輸入的一部分。

簡單來說,這個工具基本上是一系列 腳本,這些 腳本以一種順序方式一個接著一個地給你提供提取到的字幕。

你可以按照本頁的 CCExtractor 安裝指南進行操作。

若安裝后你想從媒體文件中提取字幕,請按以下步驟操作:

ccextractor

該 命令將會輸出以下內(nèi)容:

$ ccextractor $something.mkv
CCExtractor 0.87, Carlos Fernandez Sanz, Volker Quetschke.
Teletext portions taken from Petr Kutalek's telxcc
--------------------------------------------------------------------------
Input: $something.mkv
[Extract: 1] [Stream mode: Autodetect]
[Program : Auto ] [Hauppage mode: No] [Use MythTV code: Auto]
[Timing mode: Auto] [Debug: No] [Buffer input: No]
[Use pic_order_cnt_lsb for H.264: No] [Print CC decoder traces: No]
[Target format: .srt] [Encoding: UTF-8] [Delay: 0] [Trim lines: No]
[Add font color data: Yes] [Add font typesetting: Yes]
[Convert case: No] [Video-edit join: No]
[Extraction start time: not set (from start)]
[Extraction end time: not set (to end)]
[Live stream: No] [Clock frequency: 90000]
[Teletext page: Autodetect]
[Start credits text: None]
[Quantisation-mode: CCExtractor's internal function]
-----------------------------------------------------------------
Opening file: $something.mkv
File seems to be a Matroska/WebM container
Analyzing data in Matroska mode
 
Document type: matroska
Timecode scale: 1000000
Muxing app: libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Writing app: mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
Title: $something
 
Track entry:
    Track number: 1
    UID: 1
    Type: video
    Codec ID: V_MPEG4/ISO/AVC
    Language: mal
    Name: $something
    
Track entry:
    Track number: 2
    UID: 2
    Type: audio
    Codec ID: A_MPEG/L3
    Language: mal
    Name: $something
 
Track entry:
    Track number: 3
    UID: somenumber
    Type: subtitle
    Codec ID: S_TEXT/UTF8
    Name: $something
 99%  |  144:34
100%  |  144:34
Output file: $something_eng.srt
Done, processing time = 6 seconds
Issues? Open a ticket here
https://github.com/CCExtractor/ccextractor/issues

它會大致瀏覽媒體文件。在這個例子中,它發(fā)現(xiàn)該媒體文件是馬拉雅拉姆語言(mal)并且格式是 .mkv。之后它將字幕文件提取出來,命名為源文件名并添加“_eng”后綴。

CCExtractor 是一款用來增強字幕功能和字幕編輯的優(yōu)秀工具,我將在下一部分對它進行介紹。

趣味閱讀:在 vicaps 有一份有趣的字幕提要,它講解和分享為何字幕對我們?nèi)绱酥匾?。對于那些對這類話題感興趣的人來說,這里面也有許多電影制作的細節(jié)。

用 SubtitleEditor 工具編輯字幕

你大概意識到大多數(shù)的字幕都是 .srt 格式 的。這種格式的優(yōu)點在于你可以將它加載到文本編輯器中并對它進行少量的修改。

當進入一個簡單的文本編輯器時,一個 srt 文件看起來會是這個樣子:

1
00:00:00,959 --> 00:00:13,744
"THE CABINET
OF DR. CALIGARI"
 
2
00:00:40,084 --> 00:01:02,088
A TALE of the modern re-appearance of an 11th Century Myth
involting the strange and mysterious influence
of a mountebank monk over a somnambulist.

我分享的節(jié)選字幕來自于一部非常老的德國電影《卡里加里博士的小屋》(1920)。

Subtitleeditor 是一款非常棒的字幕編輯軟件。字幕編輯器可以用來設置字幕持續(xù)時間、與多媒體文件同步的字幕幀率以及字幕間隔時間等等。接下來我將在這分享一些基本的字幕編輯。

Linux中怎么編輯視頻字幕

首先,以安裝 ccextractor 工具同樣的方式安裝 subtitleeditor 工具,使用你自己喜愛的安裝方式。在 Debian 中,你可以使用 命令:

sudo apt install subtitleeditor

當你安裝完成后,讓我們來看一下在你編輯字幕時一些常見的場景。

調(diào)整幀率使其媒體文件同步

如果你發(fā)現(xiàn)字幕與視頻不同步,一個原因可能是視頻文件的幀率與字幕文件的幀率并不一致。

你如何得知這些文件的幀率呢,然后呢?為了獲取視頻文件的幀率,你可以使用 mediainfo 工具。首先你可能需要發(fā)行版的包管理器來安裝它。

使用 mediainfo 非常簡單:

$ mediainfo somefile.mkv | grep Frame
 Format settings                          : CABAC / 4 Ref Frames
 Format settings, ReFrames                : 4 frames
 Frame rate mode                          : Constant
 Frame rate                               : 25.000 FPS
 Bits/(Pixel*Frame)                       : 0.082
 Frame rate                               : 46.875 FPS (1024 SPF)

現(xiàn)在你可以看到視頻文件的幀率是 25.000 FPS 。我們看到的另一個幀率則是音頻文件的幀率。雖然我可以分享為何在視頻解碼和音頻解碼等地方會使用特定的 fps,但這將會是一個不同的主題,與它相關的歷史信息有很多。

下一個問題是解決字幕文件的幀率,這個稍微有點復雜。

通常情況下,大多數(shù)字幕都是壓縮格式的。將.zip 歸檔文件和字幕文件(以 XXX.srt 結尾)一起解壓縮。除此之外,通常還會有一個同名的 .info 文件,該文件可能包含字幕的幀率。

如果不是,那么通常最好去某個站點并從具有該幀速率信息的站點下載字幕。對于這個特定的德文文件,我使用 Opensubtitle.org 來找到它。

正如你在鏈接中所看到的,字幕的幀率是 23.976 FPS 。很明顯,它不能與幀率為 25.000 FPS 的視頻文件一起很好地播放。

在這種情況下,你可以使用字幕編輯工具來改變字幕文件的幀率。

按下 CTRL+A 選擇字幕文件中的全部內(nèi)容。點擊 “Timings -> Change Framerate” ,將 23.976 fps 改為 25.000 fps 或者你想要的其他幀率,保存已更改的文件。

Linux中怎么編輯視頻字幕

synchronize frame rates of subtitles in Linux

改變字幕文件的起點

有時以上的方法就足夠解決問題了,但有時候以上方法并不足夠解決問題。

在幀率相同時,你可能會發(fā)現(xiàn)字幕文件的開頭與電影或媒體文件中起點并不相同。

在這種情況下,請按以下步驟進行操作:

按下 CTRL+A 鍵選中字幕文件的全部內(nèi)容。點擊 “Timings -> Select Move Subtitle” 。
Linux中怎么編輯視頻字幕

Move subtitles using Subtitle Editor on Linux

設定字幕文件的新起點,保存已更改的文件。

Linux中怎么編輯視頻字幕

Move subtitles using Subtitle Editor in Linux

如果你想要時間更精確一點,那么可以使用 mpv 來查看電影或者媒體文件并點擊進度條(可以顯示電影或者媒體文件的播放進度),它也會顯示微秒。

通常我喜歡精準無誤的操作,因此我會試著盡可能地仔細調(diào)節(jié)。相較于人類的反應時間來說,MPV 中的反應時間很精確。如果我想要極其精確的時間,那么我可以使用像 Audacity 之類的東西,但是那是另一種工具,你可以在上面做更多的事情。那也將會是我未來博客中將要探討的東西。

調(diào)整字幕間隔時間

有時,兩種方法都采用了還不夠,甚至你可能需要縮短或增加間隔時間以使其與媒體文件同步。這是較為繁瑣的工作之一,因為你必須單獨確定每個句子的間隔時間。尤其是在媒體文件中幀率可變的情況下(現(xiàn)已很少見,但你仍然會得到此類文件)

在這種設想下,你可能因為無法實現(xiàn)自動編輯而不得不手動的修改間隔時間。最好的方式是修改視頻文件(會降低視頻質量)或者換另一個更高質量的片源,用你喜歡的設置對它進行轉碼 。這又是一重大任務,以后我會在我的一些博客文章上闡明。

總結

以上我分享的內(nèi)容或多或少是對現(xiàn)有字幕文件的改進。如果從頭開始,你需要花費大量的時間。我完全沒有分享這一點,因為一部電影或一個小時內(nèi)的任何視頻材料都可以輕易地花費 4-6 個小時,甚至更多的時間,這取決于字幕員的技巧、耐心、上下文、行話、口音、是否是以英語為母語的人、翻譯等,所有的這些都會對字幕的質量產(chǎn)生影響。

我希望自此以后你會覺得這件事很有趣,并將你的字幕處理的更好一點。

關于Linux中怎么編輯視頻字幕就分享到這里了,希望以上內(nèi)容可以對大家有一定的幫助,可以學到更多知識。如果覺得文章不錯,可以把它分享出去讓更多的人看到。


網(wǎng)站名稱:Linux中怎么編輯視頻字幕-創(chuàng)新互聯(lián)
瀏覽地址:http://weahome.cn/article/cshjsd.html

其他資訊

在線咨詢

微信咨詢

電話咨詢

028-86922220(工作日)

18980820575(7×24)

提交需求

返回頂部